【日】清水升、川口素生著,魯暢、馬保彪譯《德川世家-開創時代的名門望族》

德川世家-開創時代的名門望族

【原文p.288289】「……德川光國是水戶藩(現茨城縣水戶市)第2代藩主。……光國少年時代放蕩不羈,……寬文元年(1661)父親去世後,光國成為水戶藩(28萬石)藩主。……元祿13年(1700126日,德川光國逝世,享年73歲,葬於常陸太田市的瑞龍山。」

【指疑】前引書之相關篇章中所提到的「德川光國」,全部當作「德川光圀」才對。

原來「圀」與「國」相通,原係中國武則天時代的創字,雖然於今已不再使用,不過就像中國歷史中的「劉龑」(南漢國主)、「武瞾」、「太平天囯」……等的「龑」、「瞾」、「囯」字一樣,筆者建議當以原來的用字為準,且較能反應實際情況(特別是「龑」、「瞾」、「囯」都有特殊含義,亦足以反應出相關的歷史人物的心態,有助於後人了解史實;至於「圀」字是何含義,雖然較不明顯(或許這是學識豐富、注重文化事業並曾主持編纂《大日本史》的德川光圀為了顯示自己在漢文上的過人修養也未可知),不過無論如何,後人對歷史人物的姓名的用字在某種程度上還是必須尊重)。即如本書的正體字譯本((日)清水昇、川口素生著,李美惠譯《德川一族-創造時代的華麗血族》)即書之為「德川光圀」(而非「德川光國」),此乃「正確」的寫法。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()