我讀【美】勞倫斯.卜洛克著,唐諾譯《每個人都死了》

每個人都死了



*********************************************************
/*
本文可能描寫了「馬修.史卡德」全系列中的劇情、敘述了人物,並透露了結局,請未讀過本書的讀者勿往下閱讀本篇,以免影響未來閱讀原書時的樂趣。
*/
*********************************************************



有謀殺、有懸疑、有叛變、有情義、有恩與怨、有罪與罰,末了還有「馬修.史卡德」全系列中最激烈的槍戰場面,全書精彩紛呈,讓讀者在此處體會到的經驗不下於觀賞一部上乘的電影動作片(喜愛文學的讀者或許會說:它比起電影來是有過之而無不及,讓人熱血澎湃),宜乎它在美國是暢銷書,令人毫不意外。因此,與其說在本書中大顯身手的是作者筆下的馬修.史卡德和他的朋友米基.巴魯,不如說是作者自己還比較恰當吧!

本書劇情所涉及的人物,有多位是在之前的著作中已出現過、或是談到過的,因此讀者若能先讀過那些著作(註1)後再進入本書的世界,可能感受會比較深,不過因為卜洛克的著作基本上都可算是獨立的故事,所以讀者若沒讀過前作,其實也不會構成障礙,只不過是在本書中讀到史卡德那位長期的「亦師亦友」(戒酒無名會的輔導人)之死,乃至於另位過去也曾算是舊識兼「戰友」之一的「叛徒」行徑,讓人為事情演變至此而深感遺憾
(書名是「每個人都死了」(註2),結果還真死了不少人,其中特別是書中彷彿有意無意地在暗示「屠夫」米基.巴魯即將走入「最期」,結果他終究是幸運地全身而退,令人頗感意外)。

【註1】「馬修.史卡德」全系列共18冊(包括17本中長篇與1本短篇小說集),而依出版時間排列以次,本書是其中的第14本。
【註2】本書原名是Everybody Dies」,應該說,中文譯名和原文的意義實際上是有出入的

arrow
arrow
    全站熱搜

    Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()