close

●我讀【英】阿嘉莎.克莉絲蒂著,張江雲譯《羅傑.艾克洛命案》

羅傑艾克洛命案



*********************************************************
/*
本文可能對本書描寫了劇情、敘述了人物,並透露了結局,請未讀本書的讀者勿往下閱讀本篇,以免影響未來閱讀原書時的樂趣。*/
*********************************************************




【說明】或許大多數讀者讀到本書結局時,應該都會大吃一驚吧?事實上在筆者有限的閱讀經驗裡,遭遇這樣的故事敘述方式可算是第一遭了。

關於這本書,在【英】阿嘉莎.克莉絲蒂《克莉絲蒂自傳-她的秘密花園及感性人生》(陳紹鵬譯,遠流出版)一書中可見到她曾談及。

克莉絲蒂自傳

她說她在寫作本書幾年以前,曾聽到她的姊夫詹姆士說:
「如今,偵探小說裡的人物幾乎每一個都可能成為兇(凶)手-甚至那個偵探,我真希望看到有一個華生那樣的人物竟然是兇(凶)手。」

後來又有一位蒙特巴特爵士也對她建議:
「一個故事應該由第一人稱敘述,到後來,這個敘述的人竟然是兇(凶)手。」(註1

於是遂有此書的構思與誕生。據說這樣的手法讓有些人說是在「欺騙讀者」(註
2),不過對筆者來說,這是一種別開生面、與眾不同的創意吧(雖然我不大確定之前是否有人發明、嘗試這樣的寫法),日後讀到類似內容者,總是會讓人想起本書。

【註1以上二語同見原書p.457
【註2同註1

arrow
arrow
    全站熱搜

    Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()