●我讀【英】G.K.切斯特頓著,李廣成譯《布朗神父的天真》
*********************************************************
/*本文可能對本書描寫了劇情、敘述了人物,並透露了結局,請未讀過本書的讀者勿往下閱讀本篇,以免影響未來閱讀原書時的樂趣。*/
*********************************************************
「布朗神父探案」就和「福爾摩斯探案」的故事之主要構成一樣,乃是以短篇故事為主。布朗神父被作者塑造成身材矮胖又其貌不揚,其故事在內容上則除了與「福爾摩斯探案」完全不同的取向(例如他不收集證據、不觀察腳印或指紋、不雇用街頭少年組成「偵察隊」、不喬裝易容,而通常是用直接用「心理分析」去推斷與解密,如此破案方式與福爾摩斯顯然有很大的不同~至少在本集是如此)與構思以外,透過中譯本,也同時讓人感受到他的文筆基本上應該是相當優美的,惜乎不免還是會出現許多讓人費解的句子就是了(註)。
或許是因為書中的主角是一位神父,因此讓人在其字裡行間時時可以感受到幾多揮之不去的道德感,不過,也有可能是作者自己渾然不覺的吧,有些文字卻又讓人感受到一點作者身為英國人的自我優越感~說起來,這或許只是筆者個人有些敏感吧,惟幸好它對書中的內容並無任何影響,所以純就偵探小說的眼光來看,對此其實也不必在乎。
以下是本書中的幾個「布朗神父小說」式的「思考點」(或稱為「梗」)之例子,列舉如次:
※當一個人在餐廳中發現自己所飲的咖啡裡被加了鹽時卻毫無反應,其原因是什麼?(〈鑲藍寶石的十字架〉)
※當一個人發現自己拿到的帳單金額是原本應付的3倍時卻默默地付錢,其原因是什麼?(〈鑲藍寶石的十字架〉)
※當你看到一具無頭的屍體、和一顆頭顱時,你會不會很快地認為這個頭顱原來就是屬於這個無頭的身體?(〈祕密花園〉)
※當你聽到隔牆門外有細碎的腳步聲,來來回回並近乎有規律地由重步行走變成輕快急促,你會想到什麼?(〈奇怪的腳步聲〉)
※為什麼一個小榔頭可以一記就把一個高大的人打到血肉模糊、面目全非至無法辨認?(〈上帝之鎚〉)
※一個聰明的人要把一顆石子藏在哪裡?一個聰明的人要把一片樹葉藏在哪裡?一個聰明的人要把一具屍體藏在哪裡?(〈斷尖的指揮刀〉)
※一個人在什麼樣的情況,會將手上槍支的所有子彈射向地面?(〈三種致死的工具〉)
……
另外出場的還有先壞人後變好人者(弗蘭博)、先好人後變壞人者(瓦倫丁)、當眾打人的演劇小丑(〈飛行的鑽石〉)、奇怪的老管家(〈老實人伊斯芮爾.高〉)、純粹只是在「心理」上被視而不見但是實際上卻是活生生的人(〈看不見的人〉)、背負罪行隱居後又變換角色的「親王」(〈薩拉丁親王的罪行〉)、用死者寫的文章片段當做遺言(〈不適當的形狀〉)……等,整體來說還算「有趣」。由於本書是「布朗神父探案」的第一部,或許這也算是一個不錯的開始吧,我想。
【註】關於作者筆下不少令人感覺「奇怪」的句子,且舉幾個例子如下:
※「這是一個穿著普通晚禮服的英俊男士,身材很高,但並不顯得夯笨」(p.66)
※「奧德利先生轉身向公爵點了幾下他可敬的頭」(p.69)
※「我犯下的罪過中,做得最體面的一次是最後一次」(p.81)
※「若只從她那動人的面龐來看,她也許是個剛會走路的小孩子」(p.82)
※「這個騎在牆上的人恍若一匹空中飛馬,他是個高大而瘦削的青年。他的深色頭髮豎立著像一把刷子,外貌看來聰穎而英俊,但面容顯得灰黃而特別」(p.82)
※「誠實的不法分子」(p.96)
※「現代的人們常把兩個不同的概念混淆了,把異常的事稱為神秘的,又把複雜的事也稱為神秘的,異常的事難以解決多半由此造成。一件異常的事使人驚愕,但又是單純的。事情單純正因為它是異常的,異常的事直接從上帝或魔鬼那兒來,而非來自自然或人類的意志。你說這個案件是驚人的,因為它是異常的,是由一個邪惡的印度人的巫術造成的。你要明白,我並不是說這個案件不是由邪惡引起的,只有上帝和魔鬼才知道,環境會怎樣影響人們做出不同一般的罪惡。但是目前說來,我的看法是,案件是奇異的,那麼也就是驚人的,但不是神秘的,就是說不複雜。異常之事的性質是神秘的,但是進行的方式是單純的,可是這個案件的進行方式絕不是單純的。」(p.156~157)
※「這條小帆船十分迷你,小到這次假期的大半光陰就像耗在一艘小划艇上度過的」(p.163)
※「新來客有一雙遲鈍得如狗般的棕色眼睛」(p.175)
※「我的父親還算幸運,畢竟你並不是光明正大地殺死他,像我要光明正大地殺死你一樣」(p.177)
※「波琳敏捷而又僵硬,急躁而又無動於衷」(p.211)
※「布朗神父感到一種淳樸自由的精神,高尚而純潔地壓倒了自己對人的陰暗面的職業性懷疑」(p.220)
※「胡思亂想使他們懷疑自己是否人類」(p.227)
※「無需戰略家就能看出這次戰爭荒唐得像一陣狂風,就像躲避汽車不僅只有戰略家才知道」(p.232)
※「一個動聽、優美而感人的故事,像天上的月亮明朗開闊」(p.235)
……
- Oct 09 Sun 2016 17:59
●我讀【英】G.K.切斯特頓著,李廣成譯《布朗神父的天真》
全站熱搜
留言列表