●我讀【日】宮部美幸著,高詹燦譯《荒神》

荒神



*********************************************************
/*
本文可能對本書描寫了劇情、敘述了人物,並透露了結局,請未讀過本書的讀者勿往下閱讀本篇,以免影響未來閱讀原書時的樂趣。*/
*********************************************************




這本「時代小說+怪獸小說」所談的,乃是一個有「怪獸」出沒(註:本書將時代背景設在日本江戶時代,而這隻叫「土御門」的怪獸實為藩國與藩國之間在彼此爭鬥中為自求保所開發出來的秘密武器;「土御門」一詞實有日本歷史上的典故,惟因無關本書宏旨,在此不予討論)並以之伴隨主軸開展的神怪故事。雖然說書中對它所描述的「造型」自有其特色,不過我個人覺得它給人「ゴジラ」(中譯「哥吉拉」、「哥斯拉」等,美國版叫「酷斯拉(Godzilla)」~註)的感覺還是滿相近的,而且說不上來是不是和它的背景設定在日本古有關,全書散發出來的氣氛,頗像是早年東寶電影公司、由號稱「特攝之神」的円谷英二所製作之「怪獸劇情片」。

在本書裡,武士和民眾們對怪獸的戰鬥相當慘烈,整個敘述的過程也頗見作者的用心,只不過是在日人的小說(就筆者淺薄之管見)中不時會出現的亂倫場面在本書的末了也上場(見p.476477)了,讓人看了很累,真不知道該怎麼給它適當的評價,畢竟我可以承認自己的視角或標準也許比較古板,但是無論如何對這樣的情節就是不能接受,特别是我們可以設想,如果作者不這樣寫,其實整個故事並不是不能完全而「正常」地運作,故又何必在這地方挑戰那條道德上的紅線呢?畢竟說起來,這樣寫是完全沒有必要的。

因此看完本書以後,惟覺得它熱鬧有餘,但是要說有什麼「餘韻」則是談不上的;即使作者在「神怪」、「怪獸」這個領域上能夠頗有發揮,但是基於上述,若能直抒胸臆地完全表達自己的感受,則我只想說,本書在近結尾處的安排(兄妹相戀)是個敗筆~管它被塑造得再怎麼「淒美」(?)都一樣,若說這樣也能登上文學的大雅殿堂,我無法買單。

【註】美國好萊塢版的「酷斯拉」:

酷斯拉
(圖片取自網路)

日本東寶公司版的「哥吉拉」(早年出現的某一代):

哥吉拉
(圖片取自網路)

至於本書的「怪獸」,倘依作者描述,顯然在外型上和上述二者都有些出入(在身形上應該也沒那麼龐大),不過若定須兩者擇一,我個人主觀覺得可能和美國版的較相近一點。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()