close

⊕文史疑案:【日】松本清張著,張恆如譯《D之複合》

D之複合

【原文p.14】「……不過濱中沒提到,「山陰」這個地名最先是出現在大寶一年(西元七○一年),在萬葉時代,用來代表南方的辭彙為「影面」,所以才會有稱南邊為「背面」的講法,在傳統上這一直給人種陰暗感。

【指疑】眾所周知,由中國古籍(包括《說文》、《穀梁傳》、《水經注》……等)之說,可知傳統是「山南水北曰陽,山北水南曰陰」,那麼何以前引文的作者就「山陰」一詞之釋義卻說與中國同處北半球的日本於其「萬葉時代」(註)之時,乃將(山的)「南邊」稱為「背面」,並且「在傳統上這一直給人種陰暗感」呢?待解。

【註】它應是指奈良時代末期-平安時代初期吧,主要約莫相當於中國的唐代中後期左右。當時仍是日本積極向中國學習的時期,有資料說其「山陰」、「山陽」的概念也是來自中國,那麼在「山陰」一詞的釋義上何以有此不同呢?何況日本的山陰地區是在「中國」(日本的區域名稱)山地脊梁的北邊(而非「南邊」),瀕臨日本海,故筆者認為應是前引文作者的解釋有誤

arrow
arrow
    全站熱搜

    Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()