close

●【英】馬克斯.黑斯廷斯著,譚天譯《越南啟示錄 19451975:美國的夢魘、亞洲的悲劇》,八旗文化 // 遠足文化出版事業

越南啟示錄 上下.jpg

【原文p.254(下冊)】「……北越軍一度控制東北部若干市區,只因一架美軍「幽靈」(Spooky)武裝直升機在一場暴雨中突然臨空,以奇準的火砲發動攻擊,才不支撤退。……」

【原文p.372(下冊)】「……幾近半世紀前,美國雖說軍事上在越南吃了敗仗,但美國已經藉由經濟與文化影響力反敗為勝。事實證明,YouTube與強尼.戴普(Johnny Depp)已經發揮勢不可當的威力,完成美軍當年用B-52、落葉劑與
「幽靈」式武裝直升機未能完成的目標。」

【指疑】查美國陸海空三軍及陸戰隊曾經參加越戰的各型「武裝直升機」中,實無一款稱為「Spooky」(或譯為「幽靈」~請參見註)者。名稱為「Spooky」的是雙引擎的「空對地攻擊機」AC-47,原係由運輸機的基礎改裝而成,據說是「空中砲艇」(Gunship)的首創之作。

 
AC-47砲艇機.jpg
(圖片說明)美國AC-47對地攻擊機(圖片取自網路)

筆者懷疑前引文中的「武裝直升機」是否來自於對「Gunship」一詞的誤解呢?因為就個人管見,時下有許多翻譯工具的確是將「Gunship」一詞翻譯為「武裝直升機」。

【註】美國的F-4噴射戰鬥轟炸機「Phantom」,在台灣同樣譯為「幽靈」。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Fast2008 的頭像
    Fast2008

    快傑文史網誌

    Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()