●羅柏.考利編,黃煜文譯《What If? 2:史上25起重要事件的另一種可能》
【原文 p.303】「在考量一九三○年代德國陸軍的發展時,……德國重整軍備也不更深入……即便是裝甲師也有許多弱點;裝甲師的裝備全都是六噸的豹式一型戰車與十噸的豹式二型戰車,前者只是美化的錫罐罷了。因此,既有的裝甲武力幾乎沒有任何打擊火力與持久力。」
目前分類:軍武 (42)
- Dec 17 Sat 2011 14:49
●羅柏.考利編,黃煜文譯《What If? 2:史上25起重要事件的另一種可能》
- Dec 11 Sun 2011 14:18
●【英】克里斯托弗.F.福斯著,吳娜、劉傑譯《走進博物館-坦克與裝甲戰車》
●【英】克里斯托弗.F.福斯著,吳娜、劉傑譯《走進博物館-坦克與裝甲戰車》
【指疑】本書在介紹世界各國各型的坦克與裝甲戰車中并將其原文與中文名稱同時列出,讓讀者對照相當方便,然而它將所有出現的(德國)Jagdpanther 與Jagdpanzer都翻譯為「獵豹」,其錯誤便可由原文很容易地看出來。其實Jagdpanther是「獵豹」應該沒錯,但是Jagdpanzer則為「驅逐戰車」之意-前者是專指某一種取名為Jagdpanther的戰車(德軍另有Jagdtiger,意為「獵虎」),後者則指某種構造類型與功能的戰車(panzer意為「裝甲(的)」),二者當有所區別。