⊙讀書短評:史威登堡研究會著,王中寧譯《通行靈界的科學家》

【說明】本書並非宗教書籍,但是一干敘述文字卻有宗教家的口吻,或者我們可以假設,有些宗教上的理論可以用本書的內容來做個驗證吧?至於是否相信則端在讀者個人了。只不過是筆者覺得若能對以下課題多作些討論,相信將會讓本書更完備(雖然不排除可能:或許瑞典奇人史威登堡本人的著作確曾論及(?),但是本書則因囿於篇幅而無法涵蓋完全):
【1】輪迴論
【2】命定說
【3】本書多處提到塵世之人到靈界去尋訪,但是對在靈界之人回來與塵世之人互動一節,則只在某處稍稍談及而已,未多著墨。 Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(432)
▲南宋袁樞《通鑑紀事本末》卷九
【指疑】本書〈卷九〉一開始就有一則之標題大書為「曹操篡漢」。說起來,作者這樣的「書法」當然有他的深意,不過看同書〈卷十一〉的另一則標題所說的「司馬氏篡魏」(而非「司馬懿篡魏」、「司馬師篡魏」或「司馬昭篡魏」等),則似乎較能讓人接受,畢竟無論如何,史實是真正動手篡漢的是曹丕,而如「曹操篡漢」一詞還是比較接近於心證式的「春秋筆法」(?!),其「精準」與否,實有待商榷,否則試想,我們是否也可說是「高歡篡東魏」、「宇文泰篡西魏」……凡此其實同樣不合史實。
Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(176)
★羅吉甫《走訪三國》(b)

【原文 p.112】「(馬超)或許反叛紀錄讓劉備心存戒心,或許非劉備嫡系之故,馬超從歸順劉備到過世,凡八年,不曾擔任一方大將,
統兵出征,最多統領偏師,意思意思,顯然得不到劉備信任。想建立功名,想報仇雪恨,統統沒份,言行還得謹慎,免得被懷疑有叛意。對一名猛將而言,情何以堪?」
【指疑】作者說馬超「
顯然得不到劉備信任」的理由是「
或許反叛紀錄讓劉備心存戒心,或許非劉備嫡系之故」,此論應該是沒有問題的,只是在此補充一點,就是馬超在劉備屬下時還曾發生彭羕一案。
原來蜀中有廣漢人彭羕者,本係劉璋手下的一位書佐,素來「
姿性驕傲,多所輕忽」(見《三國志.彭羕傳》),曾被劉璋髡鉗為徙隸;後來劉備定成都、領益州牧後被拔為治中從事。不料彭羕習性不改,史稱他「
起徒步,一朝處州人之上,形色囂然,自矜得遇滋甚。」於是諸葛亮密告於劉備,欲將之外調。彭羕聞此,心生不滿,於是往見馬超,後者順口問他:「
卿(指彭羕)
才具秀拔,主公相待至重,謂卿當與孔明、孝直諸人齊足並驅,寧當外授小郡,失人本望乎?」彭羕竟回答說:「
老革荒悖,可復道耶?」接著又說:「
卿(指馬超)
為其外,我為其內,天下不足定也。」馬超聽了心中暗暗吃驚,等彭羕走後就將之上報,於是彭羕被收押,日後誅死。經此事後,有可能劉備也開始對馬超起了防範之心,於是在這種情形下的馬超雖然在蜀中官位顯赫,卻無掌兵重權,也得不到任何大展身手的機會。就在劉備稱帝後的次年,馬超即告一病不起。
當然馬超在劉備手下之所以不得志是否與彭羕之事有關,我們不得而知,不過拙見認為既是猜測,則若能將此事亦列入參考,或許可使相關的分析更為全面。
Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(118)
★羅吉甫《走訪三國》(a)

【原文 p.16】(曹操履歷表)「洛陽北都尉、頓丘令、議郎、騎都尉、濟南相、典軍校尉、奮武將軍、東郡太守、袞州牧、建德將軍、鎮東將軍、錄尚書事、大將軍、司空、車騎將軍、丞相、魏王、魏公。」
【指疑】文中之「袞州牧」應該是「兗州牧」才對;另外,史書記載曹操為「魏公」時是在建安十八年,為「魏王」時則於建安廿一年,何以作者反列「魏王」於前、「魏公」於後,殊難理解。
(再者,作者在同頁裡將曹操的籍貫寫為「沛國.譙縣(今安徽亳縣)」,其實安徽「亳縣」已在1986年改為「亳州市」。此事已在另處拙文說過,在此不再重複。請參見:http://fast2008.pixnet.net/blog/post/20123386。) Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(135)
★【紐】史提夫.羅傑.費雪著,陳萱芳、吳昭芬譯《語言的歷史》

【原文p.151~152】「中國文字的發明,有賴於因組合而生的許多可能性,這在公元前兩千年左右就已經發展完全了。兩個主要稱為「文」的象形文字(最初的圖像符碼),……可以一起創造出一個新的、稱為「字」的衍生象形文字……
已知最古老的中國文字是「古篆體」,之後還有較為年輕的「大篆」。公元前三世紀,秦始皇統一秦朝之後,秦朝丞相制定的「小篆」為之盛行。此後,除了細微的形式更動,中國文字幾乎沒有任何重大的改變。最大的變化發生在公元前兩百年,由於木製尖筆的使用量大為減少、毛筆的使用量大幅增加,而有了「隸書」的出現。到了公元四世紀,這種字體更進一步發展成更美觀的「楷書」,用於官方的書信和印刷。」
【指疑】漢字發展史可從原始的「結繩」算起,至於引文中之所謂「古篆體」,判斷應該是指「金文」(商代鐫刻在青銅器上的銘文)吧?
另外文中說「在公元前兩百年……有了「隸書」的出現」,其實公元前兩百年已是西漢高祖的時代,但是根據一九八○年代新出土的文物發現,隸書在秦始皇兼併六國前就已出現(現時學者稱之為「秦隸」,且時間至少可推至公元前三百多年的秦武王時代),可知作者之說並不正確;至於它和「木製尖筆的使用量大為減少、毛筆的使用量大幅增加」又是否有關呢?根據研究,「隸書」最初之出現應該是側重於功能性的原因,因為它比篆體快寫、方便,為負責簡牘文件的徒隸之人所發展出來。凡此種種,實有待釐清。 Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(93)
●唐德剛《史學與紅學》

【原文 p.112】「所以今後中國問題之真解決,其原理原則和方法,……卑之無甚高論,曰『開放』而已矣。開放發端於八十高齡之老祖父鄧公小平,而其開花結果的燦爛光華之遠景,則有待於芳齡才二十一二、寧馨孫兒輩之王丹、柴玲、吾爾開希也。孫兒輩成就之早晚,則又有賴於祖父輩之健康狀態而定。……老祖父們如支持不了,一一躺入水晶棺內,則孫兒勢必鼓掌大樂,開放有望矣。」
【指疑】補充一點,作者說的「寧馨孫兒輩」顯然是個美稱,不過它只是沿用世俗的用法,實際上「寧馨」一詞原可見於《世説新語》、《語林》、《晉書》、《宋書》等書,或作「如馨」、「爾馨」,為晉宋時的通行方言,實則都是「如此」、「這樣」之意。舉例來說,如《宋書.前廢帝紀》說:
「初太后疾篤,遣呼帝。帝曰:『病人間多鬼,可畏,那可往。』太后怒,語侍者:『將刀來,破我腹,那得生如此寧馨兒!』」
文中的「寧馨兒」應作「如此兒」解,所以這句話的意思是:(太后大怒說)「拿刀來剖開我的肚子吧,怎麼會生出這種兒子!」且以此對照前引文說的「芳齡才二十一二、寧馨孫兒輩」,兩者意義不同。 Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(88)
⊕文史疑案:薩蘇《薩蘇說故事:名著中的懸案》

【原文p.47】「(梁山上的病人)……其實《水滸傳》裡面綽號帶「病」的好漢就有好幾條,病關索楊雄、病尉遲孫立、病大蟲薛永,看書上介紹,這幾位好漢都是因為面色太黃而得此外號,並非真的有病。」
【指疑】引文中說的「病關索楊雄」、「病尉遲孫立」、「病大蟲薛永」是否都是因為「面色太黃」而得「病」號,其實都是有些討論空間的。
*********
〔1〕病關索楊雄:
查《水滸傳》,楊雄之得名「病關索」是因為「一身好武藝,面貌微黃」(見 第四十四回),所以表面看來沒有問題(古人有可能以面黃為病貌,以肝疾也),不過因為「病」字在宋朝口語中亦有「並」之意,如「病關索楊雄」在《大宋宣和 遺事》、龔開〈宋江三十六贊〉與《誠齋樂府》等中均作「賽關索」王雄或楊雄,故知「病關索」之本意也有可能是「賽關索」。
然而,這一切卻因為《水滸傳》明言他「面貌微黃」,所以此「病」字若以「面黃,若有病貌」作解,實則亦無法遽說是錯的(雖然「面黃」與「勇如關索」二者並無衝突,所以即使楊雄真的若有病容,實則並不影響他的武勇,也不影響他被稱為「賽關索」—此乃另一個角度也)。
*********
〔2〕病尉遲孫立:
孫立之為「病尉遲」是因為「落腮鬍鬚……淡黃面皮……」又善使槍鞭(見《水滸傳》第四十九回),可推想此「尉遲」之所以為「病」,無法排除是因為「淡黃面皮」若有病之故。
然而根據《水滸傳》第四十九回所敘述:「孫新生得身長力壯,全學得他哥哥(孫立)的本事,使得幾路好鞭槍,因此多人把他弟兄兩個比尉遲恭,叫他作小尉遲。」文中所強調的是「多人把他弟兄兩個比尉遲恭」,這個「比」可解為「並」(病)之意,面黃與否則非重點,故「病尉遲」也不能排除有可能是「賽尉遲」之意。
只不過是觀乎龔開〈宋江三十六贊〉說:「尉遲壯士,以病自名,端能去病,國功可成。」可見「病尉遲」之「病」字用「如病」、「若有病貌」來解釋的觀點還是不能抹煞。
*********
〔3〕病大蟲薛永:
查《水滸傳》,此人的自我介紹是:「祖父是老种經略相公帳前軍官,為因惡了同僚,不得陞用。子孫靠使鎗棒賣藥度日。江湖上但喚小人病大蟲薛永。」(見第卅七回)
因此一般是解為薛永其人因為早年一身鎗棒拳腳本領卻無用武之地,只能靠行走江湖靠賣槍棒度日,若被困老虎(大蟲,虎也),故稱為「病大蟲」,此與前引文作者所言不同。說他是因為「面色太黃」而獲「病」號恐係錯誤,畢竟小說原著中並無此說也。
*********
【補充】除了上述討論外,另有學者說 「病關索楊雄」、「病尉遲孫立」、「病大蟲薛永」之「病」,在此是古漢語的使動用法,乃「使……病」之意,可解為使發愁、畏懼,有超過、賽過的意涵,所以這三人的綽號的意思分別是指使關索、尉遲恭、老虎發愁。此又一說也。
Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(106)
◆推薦書:李牧華譯《基度山恩仇記》(上下)(【法】大仲馬原著)

【說明】由法國大仲馬所著的《基度山恩仇記》問世以來噲炙人口,早已被列為不朽名著,所以實在不需要任何人「推薦」,不過筆者在此推薦的是李牧華先生/女士的中譯版本(台北,文化圖書出版),因為經比較後,個人認為這個版本的內容呈現,成績當優於坊間其它之一般中譯本—雖然它的裝訂與包裝,就筆者手中版本來看,應該說不是最好的,尚有待改進。凡是喜愛《基度山恩仇記》的讀者們,請不要錯過。 Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(599)
●【美】沙林傑 J.D. Salinger著,施咸榮、祁怡瑋譯《麥田捕手》
【原文 p.6】「這世上我最討厭的一種東西,非電影莫屬。在我面前,你連提都不要給我提起。」
【原文 p.108】「我想像我這樣一個痛恨電影的人,要是讓他們把我拍成短片,豈不成了真正的偽君子?」
【原文 p.144】「那些混帳電影。它們真能害人,我不是開玩笑的。」
【原文 p.184~185】「耶誕節目演完後,混帳電影開始了。那電影爛到讓我目不轉睛的地步。……倒不是我會把故事糟蹋掉,那故事根本沒什麼可供你糟蹋的,我的老天爺。」
【原文 p.273】「D.B.要是想找一個舒服、清靜的地方寫作,我也可以讓他到我那兒來住,只是他不能在我的小屋裡寫什麼電影劇本,只能寫短篇小說和其他著作。我要定出這麼個規則,凡是來看我的人,都不准在我家裡作任何裝模作樣的事,誰要是想在我家裡作假,就馬上請他走路。」
【指疑】本文書中的主人翁不但「不喜歡正在發生的任何事情」(其妹菲比語—見p.227
),而且書一開始沒多久就告訴讀者他最討厭的就是「電影」(見上引p.6
)。不過言猶在耳,他在p.51
~52
的敘述中就和他的朋友約好去吃晚餐,然後看一場電影,讓人頗感意外。雖然後來電影沒看成,但是如果他是那麼痛恨電影,想像中是否應該是根本不會與朋友相約去看電影才比較「合理」呢(後來他在書中也敘述了許多有關電影、演戲的事,包括自己去無線電城去看電影,乃形容之為「這大概是我當時能做的最糟糕的事」云云,等)? Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(151)
★【日】立間祥介著,許懷文中文校訂《三國志戰略年代記》

【原文 p.93】「包圍成都的劉備,聽聞馬超抵達,欣喜的(地)說:「如此一來益州就是我的囊中物了」,先派郊外待機的軍隊前往迎接,並假裝馬超率領新軍隊加入包圍陣。結果自此不到十日,劉璋就投降了。」
【指疑】前引文應該是取材自《三國志.馬超傳》注引《典略》所說:
「(劉)備聞(馬)超至,喜曰:「我得益州矣。」乃使人止超,而潛以兵資之。超到,令引軍屯城北,超至未一旬,而成都潰。」
不過原文並未說是「 假裝馬超率領新軍隊加入包圍陣」,而是馬超確實領軍到達,並且獲令「引軍屯城北」;如《三國志.馬超傳》也說:「先主遣人迎(馬)超,超將兵徑到城下。城中震怖,(劉)璋即稽首。」可知馬超確是加入了圍城之軍中。故知前引文的說法並不正確。 Fast2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(99)